منتديات روعة الكون

منتديات روعة الكون (http://roo3.net/vb/)
-   منتدى اللغات الاجنبية (http://roo3.net/vb/f60.html)
-   -   راح تنصدمون لما تعرفون ليه سمو المسجد بالانجليزية mosque؟؟ (http://roo3.net/vb/t63069.html)

دلوعة ماما 27-10-2007 02:21

مشكوره قلبي على مرورك


ومنوره الصفحه بتواجدك


دمتي بكل حب

اجرح إذا جرحي يسليك 27-10-2007 03:30

شكرا اختي على المعلومة جزاك الله خيرا

مزآ‘جي $ 27-10-2007 05:40

يعطيك العافيه اختـــي


وشآكرلك ع المعلومه


تقبلي مروري


مزآجي

دلوعة ماما 28-10-2007 12:07

مشكورين قلبوووع المرور


دمتم بكل الحب

احساس مؤلم 28-10-2007 04:39

Thanks darling for this information

Best Wishes

ملكة الاشواق 28-10-2007 06:26

تسلمين حبيبتي عل المعلومة

لاعدمنااك يالغلا

ملكة الاشواااق

طلة سحاب 29-10-2007 01:30

بجد شي يحط العقل بالكف
لا حول ولا قوه الا بالله

اشكرك اختي على المعلومه القيمه والمفيده
الله يعطيكي الــــ1000ــف عافيه
تحياااااااتي

دلوعة ماما 29-10-2007 01:04

مشكورين حبايب قلبي على مروركم


دمتم بكل حب وموده

O.M.A.R 29-10-2007 01:21

اعوذ بالله
حسبنا الله ونعم الوكيل

وجزاكِ الله الف خير على نلك للمعلومة
سلمتي

تقبلي مروري

بيس

قصر الشوق 30-10-2007 12:21

" شكراً لك اختي الكريمة"


وبالرجوع إلى قاموس التراث الأمريكي للغة الإنجليزية "The American Heritage Dictionary of the English” Language" نجد أن الكلمة Mosque الإنجليزية استعملت في أواخر القرن الرابع عشر وأوائل الخامس عشر أي قبل الملك فرديناند وهي مأخودة من:
- الكلمة الفرنسية mosquée
- والتي اشتقت من الكلمة الفرنسية القديمة mousquaie
- والتي أخذت من الكلمة الإيطالية moschea
- وأصلها كلمة moscheta الإيطالية
- وهي مأخوذة مباشرة من الكلمة العربية masjid أو من الكلمة الإسبانية القديمة mesquita وتعني مسجد وليس لها علاقة بكلمة mosquito الإسبانية والتي تعني البعوض مع تشابه اللفظ.

والكلمة الإسبانية القديمة mesquita تحولت في الإسبانية الحديثة إلى mezquita وهي تعني مسجد.

فمجرد دخول كلمة Mosque إلى الإنجليزية في أواخر القرن الرابع عشر وبداية الخامس عشر يعد دليلا كافيا على سقوط نسبتها إلى البعوض وإلى فرديناند المتأخر على هذا التاريخ.

ففي العصور الإسلامية في الأندلس وقبل ظهور الملك فرديناند كان الإسبان يستخدمون كلمة mesquita بمعنى المسجد وقد اشتقوها مباشرة من اللفظ العربي لكلمة مسجد وهو masjid والذي سمعوه من المسلمين بحكم المجاورة، وكانوا أيضاً يستخدمون الكلمة الأخرى mosquito للبعوض من غير ربط أو علاقة بين الكلمتين.

فكلمة mosquito الإسبانية تعني حرفيا "الطائر الصغير" little-fly وأصلها الكلمة الإسبانية mosca وتعني الطائر أو الطيران وهي مأخوذة من الأصل اللاتيني musca ثم أضيفت بها اللاحقة ito- وتعني الصغير فتحولت الكلمة moscaito كتابيا إلى mosquito وأطلقت على البعوض ذلك الطائر الحشري الصغير ثم انتقلت بنفس الرسم إلى الإنجليزية.

فخلاصة الأمر أن لا علاقة للكلمتين ببعضما البعض ولا رابط اشتقاقي لإحداهما بالأخرى فلا تعدو القصة في بداية هذا الموضوع كونها قصة مختلقة ليس لها أساس لغوي.

ويمكن التاكد إذا بحثتم في غوغل عن هذا المقطع "the word mosque" وقد بذلت ما بوسعي لترجمته إلى العربية.

وفي النهاية يرجى التريث في نشر مثل هذه المواضيع ومراجعتها أولا.

والله القصد من المشاركه.


ا لتوضيح

وتقبلي مروري"


الساعة الآن 03:21.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.

منتديات روعة الكون